07:24

хого

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.
Захотелось написать о хого ( 火锅 ), или "китайском самоваре". читать дальше

@темы: бредни, Китай, чудесное, записки лаовая

Комментарии
04.09.2012 в 09:18

Life is beautiful だから笑って
Похоже, примерно что-то вроде набе (не удивлюсь, что японцы и это у китайцев переняли)
Интересно, что 火锅 читается как "хого"... Первый иероглиф - огонь, у нас китайское чтение "ка" :hmm:
жареное мороженое удивило. Как же оно не тает и не вытекает при обжарке?...
04.09.2012 в 09:54

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.
Elianne, по-китайски огонь как раз читается "huo")) И да, насколько я знаю, японцы переняли это у китайцев, а корейцы - у японцев)) Так что аналогичные блюда есть везде. Вроде бы ничего особенного, ну подумаешь, вареное мясо и прочая фигня. Но на самом деле, это как... не знаю, почти как ритуал? В любом случае, очень вкусно)))
Мороженное, конечно, тает - когда ешь, оно уже растаявшее (если его в морозилке подержать, то внутри замерзнет, конечно, но у меня оно долго на столе стояло, пока я трескала всё остальное) , но не вытекает из-за хрустящей корочки)) Если почитаешь рецепт, становится немного понятнее. Я сначала не понимала, как это возможно, но думаю, дело в высокой температуре - из панировки за несколько секунд получается корочка, которая и держит мороженое внутри. Ну, как-то так я себе это представляю. Вроде бы это и не китайский рецепт, во всяком случае, жареное молоко - испанский. Хотя в меню встречала именно в китайских ресторанах (в Питере).